İranlı Şarkıcı İhsan Hâce Emiri'den Bir Farsça Şarkı: Çekilmemiş Çile
Merhaba Sevgili Ziyaretçilerimiz;
NetBufe.Com Kazanç amacıyla kurulmamış ve ücretsiz yararlanılan bir sitedir. Video içeriklerinde yer alan reklamlar ile NetBufe.Com sitesinin hiçbir menfaat bağlantısı söz konusu olmayıp ilgili reklamlar videonun yüklü olduğu siteler tarafından veya videoların yüklü olduğu sitelere yüklemeyi yapan kişilerce eklenmiş reklamlardan ibarettir.
Videoların paylaşıma açıldığı sitelerde yüklü videolar/video linkleri herhangi bir nedenle kaldırıldığında ve/veya kısıtlandığında/yasaklandığında sitemizde de ilgili videonun gösterimi otomatik olarak son bulmaktadır.
Telif Hakkı(Copyright Notice) Olabilecek Açık Kullanım İzni Verilmemiş Video Materyaller Hakkında Önerimiz İlgili Videoyu İzlemeyerek(Bu Yönde Materyallerin İzlenmesine Destek Vermeyerek), Resmi Olarak Satın Alıp İzlemeniz Yönündedir.
Tarafımızdan Üyelerimizin sayfamız üzerinde ayrıntılı olarak yer alan tüm bu durumlara ilişkin bilgi ve gerekleri okuyup anladıkları ve kabul ettikleri varsayılmaktadır.
Sitemize ücretsiz ve kolayca üye olarak birçok video paylaşım sitelerindeki kendi videolarınızın linklerini ekleyebilir, Sık Kullanılanlar ve Çalma Listelerinize kaydedebilir ve üye olmanın diğer tüm ayrıcalıklarından üye sosyal alanınızda yararlanabilirsiniz. Video Linkleri Ekleyebileceğiniz Örnek Bazı Siteler
NetBufe.COM
Açıklama
https://www.facebook.com/farscasarki
İranlı Şarkıcı Ehsan Khajeh Amiri'den bir Farsça şarkı: Nâburde Renc/ Çekilmemiş Çile
.
Çeviri:
TR:
Benim için hiçbir his sana benzemez
senin yanında huzur buluyorum
Benim için dünyanın her şeyinden çok
sadece senin yanında nefes almak yeterli
Hiç bir his sana benzemez
Aradığım her şeyin sonu sensin
seni seyretmek huzurun ta kendisidir
Sen benim en güzel arzum, sen benim en güzel hayâlımsın
Beni bu azaptan kurtarmıyorsun
Yanımdasın ama bana bakmıyorsun
Kalbinin tümü benim olmaz ama
Sadece beni düşünmen yeter
Seninle olmak alışkanlığından olsa gerek
hala tüm anlarım yanında güzel
Seninle olmak alışkanlığından olsa gerek
bir gün eğer sensiz kalırsam o alışkanlık öldürür beni
Bazı anlar öyle kötüyüm ki herkese senin halını soruyorum
Ve tüm şehrin seni aradığını hissediyorum
Tüm şehrin seni aradığını hissediyorum
FA/TR:
Beram hiç hessi şebih-e to nist
Kenar-e to dergir-e arameş-em
Hemin ez temam-e cehan kafiye
Hemin ke kenar-et nefes mikeşem
Beram hiç hessi şebih-e to nist
To payan-e her costo cuy-e meni
Temaşa-ye to eyn-e arameş-e, to zibaterin arezu-ye meni
Men-o ez in ezab reha nemikoni
Kenaremi be men negah nemikoni
Temam-e gelb-e to be men nemirese
Hemin ke fekremi beraye men bese
Men-o ez in ezab reha nemikoni
Kenaremi be men negah nemikoni
Temam-e gelb-e to be men nemirese
Hemin ke fekremi beraye men bese
Ez in adet-e bat o buden henuz
Bebin lehze lehze-m kenaret hoş-e
Hemin adet-e bat o buden ye ruz
Ege bit o başem meno mikoşe
Ye vegtayi engedr halem bede
Ke miporsem ez her kesi haleto
Ye ruzayi hes mikonem poşte men
Heme şehr migerde donbal-e to
Heme şehr migerde donbal-e to
Meno ez in ezab reha nemikoni
Kenaremi be men begah nemikoni
Temam-e gelb-e to be men nemirese
Hemin ke fekremi beraye men bese
Meno ez in ezab reha nemikoni
Kenaremi be men begah nemikoni
Temam-e gelb-e to be men nemirese
Hemin ke fekremi beraye men bese
FA:
برام هیچ حسی شبیه تو نیست،کنار تو درگیر آرامشم
همین از تمام جهان کافیه،همین که کنارت نفس میکشم
برام هیچ حسی شبیه تو نیست،تو پایان هر جستجوی منی
تماشای تو عین آرامشه،تو زیباترین آرزوی منی
منو از این عذاب رها نمیکنی،کنارمی به من نگاه نمیکنی
تمام قلب تو به من نمیرسه،همین که فکرمی برای من بسه
منو از این عذاب رها نمیکنی،کنارمی به من نگاه نمیکنی
تمام قلب تو به من نمیرسه،همین که فکرمی برای من بسه
از این عادت با تو بودن هنوز،ببین لحظه لحظهم کنارت خوشه
همین عادت با تو بودن یه روز،اگه بی تو باشم منو میکشه
یه وقتایی انقدر حالم بده،که می پرسم از هر کسی حالتو
یه روزایی حس میکنم پشت من،همه شهر میگرده دنبال تو
منو از این عذاب رها نمیکنی،کنارمی به من نگاه نمیکنی
تمام قلب تو به من نمیرسه،همین که فکرمی برای من بسه
منو از این عذاب رها نمیکنی،کنارمی به من نگاه نمیکنی
تمام قلب تو به من نمیرسه،همین که فکرمی برای من بسه
© Türkçe Çeviri: Dilek Sakarya
Yorum Yazınız
