İranlı Şarkıcı Sara Naini’den Güzel Bir Şarkı: Bakış İşaretleri [Altyazılı]
Merhaba Sevgili Ziyaretçilerimiz;
NetBufe.Com Kazanç amacıyla kurulmamış ve ücretsiz yararlanılan bir sitedir. Video içeriklerinde yer alan reklamlar ile NetBufe.Com sitesinin hiçbir menfaat bağlantısı söz konusu olmayıp ilgili reklamlar videonun yüklü olduğu siteler tarafından veya videoların yüklü olduğu sitelere yüklemeyi yapan kişilerce eklenmiş reklamlardan ibarettir.
Videoların paylaşıma açıldığı sitelerde yüklü videolar/video linkleri herhangi bir nedenle kaldırıldığında ve/veya kısıtlandığında/yasaklandığında sitemizde de ilgili videonun gösterimi otomatik olarak son bulmaktadır.
Telif Hakkı(Copyright Notice) Olabilecek Açık Kullanım İzni Verilmemiş Video Materyaller Hakkında Önerimiz İlgili Videoyu İzlemeyerek(Bu Yönde Materyallerin İzlenmesine Destek Vermeyerek), Resmi Olarak Satın Alıp İzlemeniz Yönündedir.
Tarafımızdan Üyelerimizin sayfamız üzerinde ayrıntılı olarak yer alan tüm bu durumlara ilişkin bilgi ve gerekleri okuyup anladıkları ve kabul ettikleri varsayılmaktadır.
Sitemize ücretsiz ve kolayca üye olarak birçok video paylaşım sitelerindeki kendi videolarınızın linklerini ekleyebilir, Sık Kullanılanlar ve Çalma Listelerinize kaydedebilir ve üye olmanın diğer tüm ayrıcalıklarından üye sosyal alanınızda yararlanabilirsiniz. Video Linkleri Ekleyebileceğiniz Örnek Bazı Siteler
NetBufe.COM
Açıklama
https://www.facebook.com/farscasarki
İranlı şarkıcı Sara Naini’den çok güzel bir farsça şarkı: Bakış İşaretleri/ Eşârat-e nezer
Şiir: Huşeng İptihaç
Türkçe çevirisi:
Kimse anlamayacak aramızda geçenleri
Bakış işaretleri mektubumuzu götürdüğü sürece
Dinle, suskun dudaklarımla sesleniyorum
Cevapla aramızdaki konuşulan dil olan bakışlarınla
Uzun zaman oldu kimse aşk yolcusu mert görmedi
Şimdi tüm dünyanın gözü bizi gözetliyor endişeyle!
Kimse bizim gönlümüzdeki sırrın halvetine ermese de
Her yerde bizim aramızdaki aşk destanı fısıldanıyor!
Türkçe okunuşu:
Neşeved fâş-e kesi ançe miyan-e meno tost
Ta eşarât-e nezer nâmeresan-e meno tost
Gûş kon, ba lebe hâmuş sohen miguyem
Gûş kon
Pasohem gu be negâhi ke zebane meno tost
Neşeved fâş-e kesi ançe miyan-e meno tost
Ta eşarât-e nezer nâmeresan-e meno tost
Gûş kon, ba lebe hâmuş sohen miguyem
Gûş kon
Pasohem gu be negâhi ke zebane meno tost
Ruzegari şodo kes merde rehe eşg nedid
Haliya çeşm-e cehani negerâne meno tost
Gerçe der helvet-e râze del-e ma kes neresid
Heme ca zemzemeye eşg-e nehân-e meno tost
Meno tooo, meno to
Neşeved fâş-e kesi ançe miyan-e meno tost
Ta eşarât-e nezer nâmeresan-e meno tost
Farsça metni:
نشود فاش کسی آنچه میان من و توست
تا اشارات نظر نامه رسان من توست
گوش کن با لب خاموش سخن می گویم
پاسخم گو به نگاهی که زبان من و توست
روزگاری شد و کس مرد ره عشق ندید
حالیا چشم جهانی نگران من و توست
گرچه در خلوت راز دل ما کس نرسید
همه جا زمزمه عشق نهان من و توست
Yorum Yazınız
