NetBüfe Tube Video
Hoşgeldiniz
Giriş / Kayıt Ol

Muhsin Çavoşi: Kû Be Kû

Videoyu misafirimiz olarak izleyebilmeniz için kalan otomatik gösterim süresi: 5

Merhaba Sevgili Ziyaretçilerimiz;

NetBufe.Com Kazanç amacıyla kurulmamış ve ücretsiz yararlanılan bir sitedir. Video içeriklerinde yer alan reklamlar ile NetBufe.Com sitesinin hiçbir menfaat bağlantısı söz konusu olmayıp ilgili reklamlar videonun yüklü olduğu siteler tarafından veya videoların yüklü olduğu sitelere yüklemeyi yapan kişilerce eklenmiş reklamlardan ibarettir. 

Videoların paylaşıma açıldığı sitelerde yüklü videolar/video linkleri herhangi bir nedenle kaldırıldığında ve/veya kısıtlandığında/yasaklandığında sitemizde de ilgili videonun gösterimi otomatik olarak son bulmaktadır.

Telif Hakkı(Copyright Notice) Olabilecek Açık Kullanım İzni Verilmemiş Video Materyaller Hakkında Önerimiz İlgili Videoyu İzlemeyerek(Bu Yönde Materyallerin İzlenmesine Destek Vermeyerek), Resmi Olarak Satın Alıp İzlemeniz Yönündedir. 

Tarafımızdan Üyelerimizin sayfamız üzerinde ayrıntılı olarak yer alan tüm bu durumlara ilişkin bilgi ve gerekleri okuyup anladıkları ve kabul ettikleri varsayılmaktadır.

Sitemize ücretsiz ve kolayca üye olarak birçok video paylaşım sitelerindeki kendi videolarınızın linklerini ekleyebilir, Sık Kullanılanlar ve Çalma Listelerinize kaydedebilir ve üye olmanın diğer tüm ayrıcalıklarından üye sosyal alanınızda yararlanabilirsiniz. Video Linkleri Ekleyebileceğiniz Örnek Bazı Siteler

NetBufe.COM

Teşekkürler! Arkadaşlarınıza da öneriniz!

URL

Bu videoyu beğenmediniz. Dikkate alacağız!

Üzgünüz, sadece kayıtlı üyeler çalma listeleri oluşturabilirler.
URL


Ekleme Tarihi Çalma Listesi Sahibi: Data - Kategori: Yabancı Müzik MÜZİK - ŞARKI - TÜRKÜ & DANS
318 İzlenme

Açıklama

https://www.facebook.com/farscasarki
İranlı şarkıcı Mohsen Chavoshi'den Mevlana'nın şiirine bir yorum: mahalle mahalle/ Ku be ku

TR:
Dün gece ne içtin gönlüm, doğru söyle, gizleme
Günahsız suskunlar gibi yukarıya bakma!
Özel bade içmişsin, halas eden şeker yemişsin
Şarap kokusu geliyor (ağzından), kavun sokma ağzına
Dün gece şarabı döktün, kucağımızdan kaçtın
Tekrar seni yakaladım, bir daha bunu yapma!
Gönlüm canımı tak etti, bıçak kemiğe dayandı
Haykırsam da dem vurma, söyleme diyor
Ey paramparça gönlüm, benim çarem onu görmektir
O benim dayanağımdır, bu cihana güvenme
Sallana sallana gidiyorsun, tekrar ne içtin? Söyle
Mest ve bitmiş gidiyorsun evden eve, mahalle mahalle
Senin ömrün seferde geçti, iyisiyle, kötüsüyle, hayrıyla, şerriyle
Hercai kadınlar gibi, evden eve, kocadan kocaya
Söyle kiminle birlikteydin, kimden öpücük kopardın
Kimin zülfünü açtın, halka halka, tel tel...?

TR/FA:
Dûş çe horde-i dela
Rast begû nehan mekon
Çon hemoşan-e bigoneh
Ruy ber aseman mekon
Bade-ye has hordei, nogle helâs hordei
Buye şerab mizened, herboze der dehan mekon
Duş şerab rihti, ez ber-e ma gorihti
Bar-e deger gereftemet
Bare deger çonan mekon
Kare delem be can resed, kard be ostohan resed
Nale konem beguyedem, dem mezen-o beyan mekon
Ney dele pare pare-em
Diden-e ust çare-em
Ust penah-o poşt-e men
Tekye ber in cehan mekon
Hin kej-o rast mirevi
Baz çe horde-i begu
Mest-o herab mirevi, hane be hane kû be kû
Omr-e to reft der sefer
Ba bed-o nik-o heyr-o şer
Hemço zenan-e hireser
Hocre be hocre, şu be şu
Ba ke herif bûde-i, buse z eke robude-i
Zolf-e kera goşude-i?
Helge be helge, mu be mu
Kar-e delem be can resed
Kard be ostohan resed
Nale konem, beguyedem
Dem mezen-o beyan mekon
Ney dele pare pare-em
Diden-e ust çare-em
Ust penah-o poşt-e men
Tekye ber in cehan mekon


FA:
دوش چه خورده ای دلا راست بگو نهان مکن
چون خمشان بی گنه روی بر آسمان مکن
باده خاص خورده ای نقل خلاص خورده ای
بوی شراب می زند خربزه در دهان مکن
دوش شراب ریختی وز بر ما گریختی
بار دگر گرفتمت بار دگر چنان مکن
کار دلم به جان رسد کارد به استخوان رسد
ناله کنم بگویدم دم مزن و بیان مکن
ای دل پاره پاره ام دیدن او است چاره ام
او است پناه و پشت من تکیه بر این جهان مکن
همین کژ و راست می روی، باز چه خورده ای؟ بگو
مست و خراب می روی، خانه به خانه کو به کو


عمر تو رفت در سفر، با بد و نیک و خیر و شر
همچو زنان خیره سر حجره به حجره، شو به شو
با که حریف بوده ای؟ بوسه ز که ربوده ای؟
زلف کرا گشوده ای؟ حلقه به حلقه مو به مو
کار دلم به جان رسد کارد به استخوان رسد
ناله کنم بگویدم دم مزن و بیان مکن
ای دل پاره پاره ام دیدن او است چاره ام
او است پناه و پشت من تکیه بر این جهان مکن

Yorum Yazınız

Yorumlar

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu siz yapınız.
RSS