Hayede'nin Mühteşem Bir Şarkısı: Yalnızlık şarkısı (Avaz-e Tenhayi)
Merhaba Sevgili Ziyaretçilerimiz;
NetBufe.Com Kazanç amacıyla kurulmamış ve ücretsiz yararlanılan bir sitedir. Video içeriklerinde yer alan reklamlar ile NetBufe.Com sitesinin hiçbir menfaat bağlantısı söz konusu olmayıp ilgili reklamlar videonun yüklü olduğu siteler tarafından veya videoların yüklü olduğu sitelere yüklemeyi yapan kişilerce eklenmiş reklamlardan ibarettir.
Videoların paylaşıma açıldığı sitelerde yüklü videolar/video linkleri herhangi bir nedenle kaldırıldığında ve/veya kısıtlandığında/yasaklandığında sitemizde de ilgili videonun gösterimi otomatik olarak son bulmaktadır.
Telif Hakkı(Copyright Notice) Olabilecek Açık Kullanım İzni Verilmemiş Video Materyaller Hakkında Önerimiz İlgili Videoyu İzlemeyerek(Bu Yönde Materyallerin İzlenmesine Destek Vermeyerek), Resmi Olarak Satın Alıp İzlemeniz Yönündedir.
Tarafımızdan Üyelerimizin sayfamız üzerinde ayrıntılı olarak yer alan tüm bu durumlara ilişkin bilgi ve gerekleri okuyup anladıkları ve kabul ettikleri varsayılmaktadır.
Sitemize ücretsiz ve kolayca üye olarak birçok video paylaşım sitelerindeki kendi videolarınızın linklerini ekleyebilir, Sık Kullanılanlar ve Çalma Listelerinize kaydedebilir ve üye olmanın diğer tüm ayrıcalıklarından üye sosyal alanınızda yararlanabilirsiniz. Video Linkleri Ekleyebileceğiniz Örnek Bazı Siteler
NetBufe.COM
Açıklama
https://www.facebook.com/farscasarki
İranlı meşhur şarkıcı Hayede'den unutulmaz bir şarkı: Yalnızlık şarkısı
.
Çeviri:
TR:
Senin [aşkın] acısı gönlümün en gizli bölümünde yer ediniyor
Sanki Leyla'nın tahtırevan'da yer edinmesi gibi
Onun tahtırevanının peşinden öyle ağlıyorum ki
Gözyaşlarımdan dolayı deve balçığa batıyor!
İncitme kalbimi, bu vahşi kuş
Kalktığı çatıya zor konar tekrar!
Hayâlın serabın bir görüntüsü olduğundan beri
Gönlümün bütün arayışları yanıtsız soru oldu
Susuz, susayan kimse pınarlar peşinde gitmedi
Hayatın çizgileri su üzerindeki bir çizgi gibi kaldı
Ne sine yakan ahlar var uyumuş dudaklarımızda
Bin tane söylenmeyen söz, [hayatımızın] kıvrımlarda kayıp
Ne arif sarhoşluğu, ne şair şevki
Ne şikâyete bir fırsat, ne bir kıssa, ne rivayet
Can'ın bütün cilveleri uykudaki hayaller gibi oldu
Gözlerim kapının açılışını beklemekte, bitti ömrüm
Artık gelemedi kendisine, geçti gitti gençlik çağı
Yedi feleği yırtarım, yedi denizi aşarım
Ey parlayan ateşim
Hem kervan hırsızı, hem kılavuzsun, hem sırsın, hem sersin
Ey sonsuz nurum
Gideceksen bensiz gitme, ey canların canı tensiz gitme
Ey seni görmek benim dinim, ey senin çehren imanım
Ey varlığın gizlenmiş benim varlığımda
Ey mahremim, acımı paylaşanım, ey din ve imanım
Gideceksen bensiz gitme, ey canların canı tensiz gitme
FA:
غمت در نهانخانه دل نشیند
بنازی که لیلی به محمل نشیند
پی محملش آنچنان زار گریم
که از گریه ام ناقه در گِل نشیند
مرنجان دلم را که این مرغ وحشی
ز بامی که برخاست مشکل نشیند
از آن زمان که آرزو ،چو نقشی از سراب شد
تمام جستجوی دل ،سوال بی جواب شد
نرفته کام تشنه ای ،به جستجوی چشمه ها
خطوط نقش زندگی،چو نقشی بر آّب شد
چه سینه سوز آه ها ،که خفته بر لبان ما
هزار گفتنی به لب ،اسیر پیچ و تاب شد
نه شور عارفانه ای،نه شوق شاعرانه ای
قرار عاشقانه هم ،شتاب در شتاب شد
نه فرصت شکایتی ،نه قصه و روایتی
تمام جلوه های جان ،چو آرزو به خواب شد
نگاه منتظر به در ،نشست و عمر شد به سر
نیامده به خود دگر،که دوره شباب شد
هفت آسمان را بردرم ،وز هفت دریا بگذرم
ای شعلهء تابان من
هم رهزنی هم رهبری ،همین سری همان سری
ای نور بی پایان من
چون میروی بی من مرو ،ای جان جان بی تن مرو
ای دیدن تو دین من ،وی روی تو ایمان من
ای هست تو پنهان شده ،در هستی پنهان من
چون میروی بی من مرو ، ای جان جان بی تن مرو
ای یارمن ای یار من ،ای دلبرُ دلدار من
ای محرمُ غمخوار من ،ای دینُای ایمان من
خوش میروی در جان من ای درد تو درمان من
چون میروی بی من مرو ،ای جان جان بی تن مرو
هفت آسمان را بردرم ،وز هفت دریا بگذرم
ای شعلهء تابان من
هم رهزنی هم رهبری ،همین سری همان سری
ای نور بی پایان من
چون میروی بی من مرو ،ای جان جان بی تن مرو