NetBüfe Tube Video
Hoşgeldiniz
Giriş / Kayıt Ol

Farsça Bir Şarkı: Muhtesip Ve Sarhoş Adam!

Videoyu misafirimiz olarak izleyebilmeniz için kalan otomatik gösterim süresi: 5

Merhaba Sevgili Ziyaretçilerimiz;

NetBufe.Com Kazanç amacıyla kurulmamış ve ücretsiz yararlanılan bir sitedir. Video içeriklerinde yer alan reklamlar ile NetBufe.Com sitesinin hiçbir menfaat bağlantısı söz konusu olmayıp ilgili reklamlar videonun yüklü olduğu siteler tarafından veya videoların yüklü olduğu sitelere yüklemeyi yapan kişilerce eklenmiş reklamlardan ibarettir. 

Videoların paylaşıma açıldığı sitelerde yüklü videolar/video linkleri herhangi bir nedenle kaldırıldığında ve/veya kısıtlandığında/yasaklandığında sitemizde de ilgili videonun gösterimi otomatik olarak son bulmaktadır.

Telif Hakkı(Copyright Notice) Olabilecek Açık Kullanım İzni Verilmemiş Video Materyaller Hakkında Önerimiz İlgili Videoyu İzlemeyerek(Bu Yönde Materyallerin İzlenmesine Destek Vermeyerek), Resmi Olarak Satın Alıp İzlemeniz Yönündedir. 

Tarafımızdan Üyelerimizin sayfamız üzerinde ayrıntılı olarak yer alan tüm bu durumlara ilişkin bilgi ve gerekleri okuyup anladıkları ve kabul ettikleri varsayılmaktadır.

Sitemize ücretsiz ve kolayca üye olarak birçok video paylaşım sitelerindeki kendi videolarınızın linklerini ekleyebilir, Sık Kullanılanlar ve Çalma Listelerinize kaydedebilir ve üye olmanın diğer tüm ayrıcalıklarından üye sosyal alanınızda yararlanabilirsiniz. Video Linkleri Ekleyebileceğiniz Örnek Bazı Siteler

NetBufe.COM

Teşekkürler! Arkadaşlarınıza da öneriniz!

URL

Bu videoyu beğenmediniz. Dikkate alacağız!

Üzgünüz, sadece kayıtlı üyeler çalma listeleri oluşturabilirler.
URL


Ekleme Tarihi Çalma Listesi Sahibi: Data - Kategori: Yabancı Müzik MÜZİK - ŞARKI - TÜRKÜ & DANS
647 İzlenme

Açıklama

https://www.facebook.com/farscasarki
Homay ve Mestan Grubundan anlamlı bir Farsça şarkı: Muhtesip ve Sarhoş Adam!
Şiir: İranlı kadın şair Pervin İtisami
...
Türkçe çeviri:
Muhtesip sarhoş birisini yolda gördü ve yakasına yapıştı
Sarhoş dedi "arkadaş bu yular değil, gömlektir"
(Muhtesip) dedi sen sarhoşsun, bu yüzden eğri yürüyorsun
Dedi: yürümekte sorun yok, yol düzgün değil!
(Muhtesip) dedi seni Kadı'nın evine götürmeliyim
Dedi: git de sabah gel, kadı gece yarısı uyanık olmaz!
(Muhtesip) dedi: vali bu yakında, kalk onun sarayına gidelim
Dedi: valinin meyhanede olmadığını nereden biliyorsun?!
(Muhtesip) dedi: şehir hâkimine ihbar edinceye kadar seni camiye alalım
Dedi: cami kötü insanların yatacağı yer değildir
(Muhtesip) dedi: gizlice bir Dinar (Rüşvet) ver de kurtar kendini
Dedi: şeriat işi Dirhem, Dinarın ile çözülmez!
(Muhtesip) dedi: tazminat için gömleğini alacağım
Dedi: çürümüş, atkı-çözgüden başka bir şey değil!
(Muhtesip) dedi: öyle bir sarhoşsun ki başından külahın düştüğünü görmüyorsun?
Dedi: başta akıl olması lazım, külahsızlık ayıp değildir
(Muhtesip) dedi: çok şarap içmişsin, onun için ne yaptığını bilmiyorsun
Dedi: ey boş konuşan, konu çok ya da az içme konusu değildir
(Muhtesip) dedi: ayık olanların had vurması lazım sarhoşlara
Dedi: bir ayık getir buraya, burada bir ayık göremiyorum!

FA/TR:
Mohteseb mesti be reh did-o geribaneş gereft
Mest goft ey dust in pirahen est, efsar nist!
Goft mest-i zin sebeb oftan-o hizan mirevi
Goft mest-i zin sebeb oftan-o hizan mirevi
Goft corm-e rah reften nist, reh hemvar nist!
Goft mibayed tora ta haneye gazi berem
Goft ro sobh ay, gazi nime şeb bidar nist
Gazi nime şeb bidar nist
Goft ta daruge ra guyim der mesced behab
Goft ta daruge ra guyim der mesced behab
Goft mesced habgah-e merdom-e bedkar nist
Heeeeey, haaay
Goft Dinar-i bede penhan-o hod ra va rehan
Goft kar-e şer', kar-e Derhem-o Dinar nist
Goft angeder mesti, angeder mesti, mesti
Zehi ez ser der oftad-et kolah
Goft der ser egl bayed, Goft der ser egl bayed , bi-kolahi ar nist!
Heeyyy, aah
Goft bayed hed zened hoşyar merdom mest ra
Goft hoşyari biyar, inca kesi hoşyar nist

FA:

محتسب مستی به ره دید و گریبانش گرفت
مست گفت ای دوست این پیراهن است افسار نیست
گفت مستی زان سبب افتان و خیزان میروی
گفت جرمِ راه رفتن نیست ره هموار نیست
گفت می باید تو را تا خانه قاضی برم
گفت رو صبح آی قاضی نیمه شب بیدار نیست
گفت نزدیک است والی را سرای آنجا شویم
گفت والی از کجا در خانه خمار نیست
گفت تا داروغه را گوییم در مسجد بخواب
گفت مسجد خوابگاهِ مردم بدکار نیست
گفت دیناری بده پنهان و خود را وا رهان
گفت کار شرع کار درهم و دینار نیست
گفت آنقدر مستی زهی از سر در افتادت کلاه
گفت در سر عقل باید بی کلاهی عار نیست
(گفت می بسیار خوردی زان چنین بیخود شدی
گفت ای بیهوده گو حرف کم و بسیار نیست)
گفت باید حد زند هشیار مردم مست را
گفت هشیاری بیار اینجا کسی هشیار نیست

Yorum Yazınız

Yorumlar

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu siz yapınız.
RSS