Çöl... Sis/ Muhammet Mutemidi
Merhaba Sevgili Ziyaretçilerimiz;
NetBufe.Com Kazanç amacıyla kurulmamış ve ücretsiz yararlanılan bir sitedir. Video içeriklerinde yer alan reklamlar ile NetBufe.Com sitesinin hiçbir menfaat bağlantısı söz konusu olmayıp ilgili reklamlar videonun yüklü olduğu siteler tarafından veya videoların yüklü olduğu sitelere yüklemeyi yapan kişilerce eklenmiş reklamlardan ibarettir.
Videoların paylaşıma açıldığı sitelerde yüklü videolar/video linkleri herhangi bir nedenle kaldırıldığında ve/veya kısıtlandığında/yasaklandığında sitemizde de ilgili videonun gösterimi otomatik olarak son bulmaktadır.
Telif Hakkı(Copyright Notice) Olabilecek Açık Kullanım İzni Verilmemiş Video Materyaller Hakkında Önerimiz İlgili Videoyu İzlemeyerek(Bu Yönde Materyallerin İzlenmesine Destek Vermeyerek), Resmi Olarak Satın Alıp İzlemeniz Yönündedir.
Tarafımızdan Üyelerimizin sayfamız üzerinde ayrıntılı olarak yer alan tüm bu durumlara ilişkin bilgi ve gerekleri okuyup anladıkları ve kabul ettikleri varsayılmaktadır.
Sitemize ücretsiz ve kolayca üye olarak birçok video paylaşım sitelerindeki kendi videolarınızın linklerini ekleyebilir, Sık Kullanılanlar ve Çalma Listelerinize kaydedebilir ve üye olmanın diğer tüm ayrıcalıklarından üye sosyal alanınızda yararlanabilirsiniz. Video Linkleri Ekleyebileceğiniz Örnek Bazı Siteler
NetBufe.COM
Açıklama
https://www.facebook.com/farscasarki
İranlı şarkıcı Mohammad Motamedi güzel sesiyle Ahmet Şamlu'nun meşhur Farsça şiirini seslendiriyor
Çeviri:
Çöl büsbütün sisle kaplanmış
Köy ışığı görünmüyor, gizlenmiş
Sıcak bir dalga akıyor çölün kanında
Çöl yorgun, suskun, nefesi kesik
Sisin sıcak kâbusunda ter döküyor her yerinden çöl
Farsça okunuşu:
biyaban ra seraser meh gereftest
biyaban ra seraser meh gereftest
çerâg-e gerye penhan est
mowci germ dere hûn-e biyaban est
çerâg-e gerye penhan est
movci germ dere hûn-e biyaban est
biyaban ra seraser meh gereftest
biyaban ra seraser meh gereftest
biyaban heste, leb beste, nefes beşkeste
biyaban heste, leb beste, nefes beşkeste
der hezyân-e germ-e meh
ereg mirezedeş âheste ez her bend
der hezyân-e germ-e meh
ereg mirezedeş âheste ez her bend
ereg mirezedeş âheste ez her bend
ereg mirezedeş âheste ez her bend
âheste ez her bend
biyaban ra seraser meh gereftest
biyaban ra seraser meh gereftest
çerâg-e gerye penhan est
mowci germ dere hûn-e biyaban est
çerâg-e gerye penhan est
mowci germ dere hûn-e biyaban est
biyaban ra seraser meh gereftest
بيابان را سراسر، مه گرفتست
چراغ قريه پنهان است
موجي گرم در خون بيابان است
بيابان، خسته
لب بسته
نفس بشكسته
در هذيان گرم مه، عرق
مي ريزدش آهسته از هر بند
Yorum Yazınız
